818那位掉在我家阳台上的凤大爷,第62章 首发,千千小说网移动版
返回第62章 首发首页

关灯 护眼     字体:

上一章 目录 下一章
    ——防盗章节防盗章节防盗章节防盗章节防盗章节——

    又东二十里,曰阳虚之山,多金,临于玄扈之水。

    【译文】再往东二十里,是座阳虚山,盛产金,阳虚山临近玄扈水。

    凡薄山之首,自苟林之山至于阳虚之山,凡十六山,二千九百八十二里。

    升山,冢(zh%ng)也,其祠礼:太牢,婴用吉玉。首山,■(sh6n)也1,

    其祠用稌(t*)、黑牺太牢之具、■(ni6)酿2;干儛3,置鼓;婴用一

    璧。尸水,合天也,肥牲祠之;用一黑犬于上,用一雌鸡于下,刉(j9)一

    牝()羊4,献血。婴用吉玉,采之,飨之。

    【注释】1■:神灵。2■酿:■,俗作“■”。酒曲,酿酒用的发酵剂。■酿就是用曲■

    酿造的醴(l!)酒。这里泛指美酒。3干儛:古代在举行祭祀活动时跳的一种舞蹈。干,即盾牌,是

    古代一种防御性兵器。儛,同“舞”。干儛就是手拿盾牌起舞,表示庄严隆重。4刉:亦作“刏”。

    划破,割。

    【译文】总计薄山山系之首尾,自苟林山起到阳虚山止,一共十六座山,

    途经二千九百八十二里。升山,是诸山的宗主,祭祀升山山神的典礼:在毛

    物中用猪、牛、羊齐全的三牲作祭品,祀神的玉器要用吉玉。首山,是神灵

    显应的大山,祭祀首山山神用稻米、整只黑色皮毛的猪、牛、羊、美酒;手

    持盾牌起舞,摆上鼓并敲击应和;祀神的玉器用一块玉璧。尸水,是上通到

    天的,要用肥壮的牲畜作祭品献祭;用一只黑狗作祭品供在上面,用一只母

    鸡作祭品供在下面,杀一只母羊,献上血。祀神的玉器要用吉玉,并用彩色

    帛包装祭品,请神享用。

    中次六(经)[山]缟(g3o)羝(d0)山之首,曰平逢之山,南望伊洛,

    东望谷城之山,无草木,无水,多沙石。有神焉,其状如人而二首,名曰骄

    虫,是为螫(zh6)虫1,实惟蜂、蜜之庐2。其祠之,用一雄鸡,禳(r2ng)

    而勿杀3。

    【注释】1螫虫:指一切身上长有毒刺能伤人的昆虫。2蜜:也是一种蜂。3禳:祭祀祈祷

    神灵以求消除灾害。

    【译文】中央第六列山系缟羝山山系之首座山,叫做平逢山,从平逢山

    上向南可以望见伊水和洛水,向东可以望见谷城山,这座山不生长花草树

    木,没有水,到处是沙子石头。山中有一山神,形貌像人却长着两个脑袋,

    叫做骄虫,是所有螫虫的首领,也确实是各种蜜蜂聚集做巢的地方。祭祀这

    位山神,用一只公鸡作祭品,在祈祷后放掉而不杀。

    西十里,曰缟(g3o)羝(d0)之山,无草木,多金玉。

    -----------------------page81-----------------------

    【译文】往西十里,是座缟羝山,没有花草树木,有丰富的金属矿物和

    玉石。

    又西十里,曰廆(gu9)山,多■(y()琈之玉。其阴有谷焉,名曰雚

    (gu4n)谷,其木多柳、楮(ch(),其中有鸟焉,状如山鸡而长尾,赤如

    丹火而青喙(),名曰鸰(l0ng)■(y4o),其鸣自呼,服之不眯。交

    觞(sh1ng)之水出于其阳,而南流注于洛;俞随之水出于其阴,而北流注

    于谷水。

    【译文】再往西十里,是座廆山,山上盛产■浮玉。在这座山的阴面有

    一道峡谷,叫做雚谷,这里的树木大多是柳树、构树。山中有一种禽鸟,形

    状像野鸡却拖着一条长长的尾巴,身上通红如火却是青色嘴巴,名称是鸰

    ■,它发出的叫声便是自身名称的读音,吃了它的肉就能使人不做恶梦。交

    觞水从这座山的南麓流出,然后向南流入洛水;俞随水从这座山的北麓流

    出,然后向北流入谷水。

    又西三十里,曰瞻诸之山,其阳多金,其阴多文石。■(xi6)水出焉,

    而东南流注于洛;少水出[于]其阴,而东流注于谷水。

    【译文】再往西三十里,是座瞻诸山,山南面盛产金属矿物,山北面盛

    产带有花纹的漂亮石头。■水从这座山发源,然后向东南流入洛水;少水从

    这座山的北麓流出,然后向东流入谷水。

    又西三十里,曰娄涿(zhu#)之山,无草木,多金玉。瞻水出于其阳,

    而东流注于洛;陂(b5i)水出于其阴,而北流注于谷水,其中多茈(z!)

    石、文石。

    【译文】再往西三十里,是座娄涿山,没有花草树木,有丰富的金属矿

    物和玉石。瞻水从这座山的南麓流出,然后向东流入洛水;陂水从这座山的

    北麓流出,然后向北流入谷水,水中有很多紫颜色的石头、带有花纹的漂亮

    石头。

    又西四十里,曰白石之山。惠水出于其阳,而南流注于洛,其中多水玉。

    涧水出于其阴,西北流注于谷水,其中多麋(m6i)石、栌丹1。

    【注释】1麋石:麋,通“眉”,眉毛。麋石即画眉石,一种可以描饰眉毛的矿石。栌丹:

    栌,通“卢”。卢是黑色的意思。卢丹即黑丹沙,一种黑色矿物。

    【译文】再往西四十里,是座白石山。惠水从白石山的南麓流出,然

    后向南流入洛水,水中有很多水晶石。涧水从白石山的北麓流出,向西北流

    入谷水,水中有很多画眉石、黑丹沙。

    又西五十里,曰谷山,其上多(穀)[榖(g^u)],其下多桑。爽水出

    焉,而西北流注于谷水,其中多碧绿1。

    【注释】1碧绿:据学者研究,可能指现在所说的孔雀石,色彩艳丽,可以制做装饰品和绿

    色涂料。

    【译文】再往西五十里,是座谷山,山上是茂密的构树,山下是茂密的

    桑树。爽水从这座山发源,然后向西北流入谷水,水中有很多孔雀石。

    又西七十二里,曰密山,其阳多玉,其阴多铁。豪水出焉,而南流注于

    洛,其中多旋龟,其状鸟首而鳖尾,其音如判木。无草木。

    【译文】再往西七十二里,是座密山,山南面盛产玉,山北面盛产铁。

    豪水从这座山发源,然后向南流入洛水,水中有很多旋龟,形状像鸟一样的

    头而鳖一样的尾巴,发出的声音好像劈木头声。这座山不生长花草树木。

    又西百里,曰长石之山,无草木,多金玉。其西有谷焉,名曰共谷,多

    竹。共水出焉,西南流注于洛,其中多鸣石1。

    【注释】1鸣石:古人说是一种青色玉石,撞击后发出巨大鸣响,七八里以外都能听到,

    属于能制做乐器的磬石之类。

    【译文】再往西一百里,是座长石山,没有花草树木,有丰富的金属

    矿物和玉石。这座山的西面有一道峡谷,叫做共谷,生长许多竹子。共水从

    这座山发源,向西南流入洛水,水中多产鸣石。

    又西一百四十里,曰傅山,无草木,多瑶、碧。厌染之水出于其阳,而

    南流注于洛,其中多人鱼。其西有林焉,名曰墦(f1n)冢(zh%ng)。谷水

    出焉,而东流注于洛,其中多珚(y1n)玉1。

    【注释】1珚玉:玉的一种。

    【译文】再往西一百四十里,是座傅山,没有花草树木,到处是瑶、碧

    之类的美玉。厌染水从这座山的南麓流出,然后向南流入洛水,水中有很多

    人鱼。这座山的西面有一片树林,叫做墦冢。谷水从这里流出,然后向东南

    流入洛水,水中有很多珚玉。

    又西五十里,曰橐(tu#)山,其木多樗(ch&),多■(b6i)木1,

    其阳多金玉,其阴多铁,多萧2。橐水出焉,而北流注于河。其中多脩辟之

    鱼,状如黾(m7ng)而白喙()3,其音如鸱(ch9),食之已白癣。

    【注释】1■木:古人说这种树在七、八月间吐穗,穗成熟后,像似有盐粉沾在上面。2萧:

    蒿草的一种。3黾:青蛙的一种。

    【译文】再往西五十里,是座橐山,山中的树木大多是臭椿树,还有很

    多■树,山南面有丰富的金属矿物和玉石,山北面有丰富的铁,还有茂密的

    萧草。橐水从这座山发源,然后向北流入黄河。水中有很多脩辟鱼,形状像

    一般的蛙却长着白色嘴巴,发出的声音如同鹞鹰鸣叫,人吃了它的肉就能治

    愈白癣病。

    又西九十里,日常烝(zh5ng)之山,无草木,多垩。潐(qi2o)水出

    焉,而东北流注于河,其中多苍玉。菑(z9)水出焉,而北流注于河。

    【译文】再往西九十里,是座常烝山,没有花草树木,有多种颜色的垩

    土。潐水从这座山发源,然后向东北流入黄河,水中有很多苍玉。菑水也从

    这座山发源,然后向北流入黄河。

    又西九十里,曰夸父之山,其木多棕枏(n2n),多竹箭,其兽多■(zu$)

    牛、羬羊,其鸟多[赤]鷩(bi5),其阳多玉,其阴多铁。其北有林焉,名

    曰桃林,是广员三百里,其中多马。湖水出焉,而北流注于河,其中多珚(y1n)

    玉。

    【译文】再往西九十里,是座夸父山,山中的树木以棕树和楠木树最

    多,还有茂盛的小竹丛,山中的野兽,以■牛、羬羊最多,而禽鸟以赤鷩最

    多,山南面盛产玉,山北面盛产铁。这座山北面有一片树林,叫做桃林,这

    片树林方圆三百里,林子里有很多马。湖水从这座山发源,然后向北流入黄

    河,水中多出产珚玉。

    又西九十里,曰阳华之山,其阳多金玉,其阴多青、雄黄,其草多薯■,

    多苦辛,其状如■(xi1o)1,其实如瓜,其味酸甘,食之已疟(nu6)。

    杨水出焉,而西南流注于洛。其中多人鱼。门水出焉,而东北流注于河,其

    中多玄■(s))。■(j0)姑之水出于其阴,而东流注于门水,其上多铜。

    门水(出)[至]于河,七百九十里入■(lu^)水。

    【注释】1■:同“楸”。楸树是落叶乔木,树形高大,树干端直。夏季开花,子实可作

    药用,主治热毒及各种疮疥。

    【译文】再往西九十里,是座阳华山,山南面有丰富的金属矿物和玉石,

    山北面盛产石青、雄黄,山中的草以山药最多,还有茂密的苦辛草,形状像

    楸木,结的果实像瓜,味道是酸中带甜,人服食它就能治愈疟疾。杨水从这

    座山发源,然后向西南流入洛水,水中有很多人鱼。门水也从这座山发源,

    然后向东北流入黄河,水中有很多黑色磨石。■姑水从阳华山北麓流出,然

    后向东流入门水,■姑水两岸山间有丰富的铜。从门水到黄河,流经七百九

    十里后注入■水。

    凡缟(g3o)羝(d0)山之首,自平逢之山至于阳华之山,凡十四山,

    七百九十里。岳在其中1,以六月祭之,如诸岳之祠法,则天下安宁。

    【注释】1岳:高大的山。

    【译文】总计缟羝山山系之首尾,自平逢山起到阳华山止,一共十四

    座山,途经七百九十里。有大山岳在这一山系中,在每年六月祭祀它,一如

    祭祀其它山岳的方法,那么天下就会安宁。

    中次七(经)[山]苦山之首,曰休与之山。其上有石焉,名曰帝台之棋

    1,五色而文,其状如鹑卵。帝台之石,所以祷百神者也,服之不蛊(g()。

    有草焉,其状如蓍()2,赤叶而本丛生,名曰夙(s))条,可以为簳

    (g3n)3。

    【注释】1帝台:神人之名。棋:指博棋,古时一种游戏用具。2蓍:蓍草,又叫锯齿草,

    蚰蜒草,多年生直立草本植物,叶互生,长线状披针形。古人取蓍草的茎作占筮之用。3簳:小竹子,

    可以做箭杆。

    【译文】中央第七列山系苦山山系之首座山,叫做休与山。山上有一

    种石子,是神仙帝台的棋,它们有五种颜色并带着斑纹,形状与鹌鹑蛋相似。

    神仙帝台的石子,是用来祷祀百神的,人佩带上它就会不受邪毒之气侵染。

    休与山还有一种草,形状像一般的蓍草,红色的叶子而根茎连结丛生在一

    起,名称是夙条,可以用来做箭杆。

    东三百里,曰鼓钟之山,帝台之所以觞

    【注释】1觞:向人敬酒或自饮。这里指设酒席招待。2成:重,层。3为毒:除去毒性物

    质。

『加入书签,方便阅读』

上一章 目录 下一章